В школы приходит все больше детей, для которых русский язык – не родной. Перед ними стоит сложная задача: не просто освоить программу, но еще и сделать это на чужом наречии. Как помочь таким детям, в чем сложности их обучения, во время визита в Калининград «СК» рассказала академик Марьяна Безруких, директор Института возрастной физиологии РАО:
– Осенью я участвовала в международной конференции, посвященной билингвам – детям, которые живут в неродной языковой среде. Это происходит, когда, к примеру, русские семьи переезжают жить за границу (сегодня это часто встречается среди наших обеспеченных соотечественников. – Прим. авт.). Или другая ситуация – семьи мигрантов, переселяющиеся в Россию. На конференции встретились как теоретики, так и практики, которых волнует эта проблема.
Не все задумываются, что корни этого вопроса уходят не в лингвистику, а гораздо глубже – в физиологию и психофизиологию.
– Вы имеете в виду, что таким детям сложно понимать окружающих, говорить?
– Это лишь часть. Ведь высшая ступень овладения языком – не разговорная речь, а письмо и чтение. Часто взрослые считают, что достаточно отдать ребенка в садик, школу, он окажется в языковой среде – и все само собой сложится. Может, но далеко не всегда. Ведь, даже если человек неплохо говорит на чужом языке, это вовсе не означает, что он будет на нем читать и писать. А без этих навыков невозможно обучение и, как следствие, последующая успешная профессиональная деятельность.
– В некоторых школах экспериментально детей мигрантов выделяют в отдельные классы. Это правильно?
– Нет, собирать детей, не владеющих языком, в одну группу – тупик. Их нужно интегрировать, включать в общую деятельность. Они не должны чувствовать себя, с одной стороны, ущербными. С другой – слишком особенными. И то, и другое приведет к комплексам и сложностям.
Добавлю, что и отправлять таких детей просто на языковые курсы – неэффективно. У них нет мотивации – она появляется только тогда, когда они чувствуют себя частью общего процесса.
Нужно объяснять необходимость обучения языку и родителям. Обратите внимание: часто перед ними стоит задача сохранить свой язык, традиции, культуру. Это прекрасно, и нужно давать такую возможность, но взрослые должны при этом четко понимать, что обучение их ребенка, а в будущем и профессия без русского языка все-таки невозможны.
– В каком возрасте лучше всего происходит адаптация?
– Благоприятный период, чтобы избежать проблем – дошкольный возраст, подготовка к школе.
У нас есть опыт работы с группами, где были русские, сербы, молдаване, армяне, киргизы, казахи, таджики и дети других национальностей. В обучении таких смешанных классов важно неоднократное повторение заданий. Например, рассказ по картинкам, где постоянно повторяются какие-то фразы. В первый раз ребенок-билингва не произнесет их, во второй попытается, а на третий уже сможет.
Справка «СК»
- Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух – полилингвами, более шести – полиглотами.
- В США для 13% американцев английский не является родным языком – в семье с рождения использовался другой.
- По данным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Около 70 % населения земного шара в той или иной степени владеют двумя или более языками.