«Деревья что-то шепчут по-немецки…»*
В ответ на русском шелестит трава.
И слышится надтреснутый смех детский
Упавшего, рыдавшего сперва.
И укрывает время слой за слоем
Землею, ветром принесенной, дол,
В прах превращая некогда живое,
И раны чти-то в памяти укол.
Летят кометы по своим законам –
Не выучен им заданный урок.
И по-немецки что-то шепчут кроны,
И травы шелестят в ответ про рок.
А небо все бледнее голубое,
И тени размываются вдали…
Но никогда не станет трус героем;
Держи клинок, если со злом пришли.
Чу! Слышится под солнцем лепет детский,
А от любви кружится голова.
«Деревья что-то шепчут по-немецки…»
В ответ на русском шелестит трава.
* «Деревья что-то шепчут по-немецки…» - цитата. И. Бродский.