15:17

Островок

«Деревья что-то шепчут по-немецки…»*

В ответ на русском шелестит трава.

И слышится надтреснутый смех детский

Упавшего, рыдавшего сперва.

И укрывает время слой за слоем

Землею, ветром принесенной, дол,

В прах превращая некогда живое,

И раны чти-то в памяти укол.

Летят кометы по своим законам –

Не выучен им заданный урок.

И по-немецки что-то шепчут кроны,

И травы шелестят в ответ про рок.

А небо все бледнее голубое,

И тени размываются вдали…

Но никогда не станет трус героем;

Держи клинок, если со злом пришли.

Чу! Слышится под солнцем лепет детский,

А от любви кружится голова.

«Деревья что-то шепчут по-немецки…»

В ответ на русском шелестит трава.

* «Деревья что-то шепчут по-немецки…» - цитата. И. Бродский.

Выбор редакции